Uitgeversamateurisme. De meeste (negatieve) opwinding wordt veroorzaakt door de vele taalfouten en de lachwekkende doorsneetekeningen. Plaat 7, kader 2: "In het donker springt Andy meteen achter een tafel om dekking te zoeken." De sprong die Andy maakt is eentje die eerder onderdeel is van een kikkerdans. Plaat 8, kader 1: de sheriff antwoordt zelf op de vraag die aan de dokter gesteld wordt! De sheriff zal een tijd niet goed meer kunnen zien (plaat 8) en niet veel verder heeft hij al aanplakaffiches gefabriceerd. En zo ziet het er taalkundig uit: plaat 1, kader 1: "er is een schietpartij.M Sheriff Hunter staat machteloos." Die m mag daar niet staan. En een lijntje verder: "Laat we begin." Plaat 3, kader 9: "Jij zult Cliff Robertson nog leren kennen!" Nu heet hij plots Robertson! Plaat 11, kader 5: Ik heb het zelf maar het initiatief genomen." Plaat 13, kader 5: de beide gevangen, gevangenen. Plaat 22, kader 3: "omdat ze niet te houden toen", was ontbreekt. Plaat 23, kader 1: "tot er iets geneurt, gebeurt. Plaat 23, kader 2: "hebbengezien wat Cliff Roberts met Buck deed en zijn", hebben gezien van elkaar en na zijn ontbreekt een stuk tekst. Plaat 25, kader 2: tekstballonnen 1 en 2 hebben dezelfde tekst. Plaat 28, kader 2: "Buck kan ons alweer uilachen." Of uitlachen in de juiste context wordt gebruikt, dan nog schrijf je het woord met een t.
- Bessy - Adhemar 33 *
- Bessy - Adhemar 34 ½
- Bessy - Adhemar 35 *½
dinsdag 27 maart 2012
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten