Een redactionele opkuis is in dit geval uiterst intensief, maar zou veel professioneler zijn geweest. In vergelijking met de vele fouten die er nu in staan, enorm storend. Het maakt een zeer slordige indruk, welk excuus je er ook voor gebruikt (zie deel 1). Ofwel spraken en schreven ze vroeger een ander brabbeltaaltje met specifieke klemtonen, ofwel struikelt de toenmalige vertaler constant over Nederlandse woorden. De flaters zijn vijftig jaar na datum uitermate irritant. Alle hoofdfiguren lijken zo geplukt uit de typische jaren '40 Amerikaanse krantenstrips. Wanneer Roy d'Amy improviseert (de figuur van Koning Tornado) is hij minder elegant en handvast. Hoe het niet moet: de voorkaft van deel 16. Is Teddy's linkerarm gebroken? En ook pagina 47, kader 10, hoe Teddy pareert. Net als toen vervolledigt een kortverhaal het 'magazine'. Indertijd één pagina ofzo per week, nu netjes achterin aan elkaar gelast. Helaas ontbreekt episode 3! Als Boumaar kiest voor niet herziene facsimilé-uitgaves, waarom deze dan toch apart groeperen? Science fantasy na western, het is een bizarre combinatie.
- Sheriff Teddy 2 **½
- Suske en Wiske 218 **½
- Suske en Wiske 218 Luxe **½
vrijdag 13 juni 2014
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten